مقاله انگلیسی درباره فرهنگ مردم چین
Be careful of what you give to Chinese colleagues
مراقب آنچه به همکاران چینی می دهید باشید
While China has opened its doors to the West, the cultural traditions of the Chinese will never be erased. They are one of the oldest civilizations in the world, so you have to understand that their cultural traditions were developed for millennia and handed down from generation to generation. Majority of the Chinese are superstitious as well and attach meanings to various things. When presenting your Chinese friends with flowers, avoid using white, which they associate with ghosts and death. In the United States, white flowers symbolize innocence and purity. Likewise, avoid flowers with thorny stems. Other things that are not good gifts for the Chinese are:
در حالی که چین درهایش را به سوی غرب باز کرده ، سنت های فرهنگی چینی ها هرگز پاک نمی شوند. آنها یکی از قدیمی ترین تمدن های جهان هستند ، بنابراین باید متوجه باشید که سنت های فرهنگی آنها برای هزاران سال بسط یافته و از نسلی به نسل دیگر منتقل شده. اکثر چینی ها نیز خرافاتی هستند و معانی مختلفی را به چیزهای گوناگون نسبت می دهند. هنگامی که به دوستان چینی خود گل می دهید ، از رنگ سفید بپرهیزید ، که مرتبط با مرگ و اشباح است. در ایالات متحده آمریکا ، گلهای سفید نمادی از بی گناهی, معصومیت, خلوص و پاکی هستند. همچنین از گل هایی با ساقه های خاردار پرهیز کنید. سایر مواردی که هدایای خوبی برای چینی ها نیستند:
Clock. Its name in Chinese (sòng zhōng, meaning send clock) sounds like sòng zhōng or funeral rite. It is also taken to mean that time is running out, or life and relationship can end.
ساعت. نام آن در زبان چینی sòng zhōng- 送钟) ، به معنی ارسال ساعت) مانند sòng zhōng- 送终 یا مراسم تشییع به نظر می رسد. همچنین به این معناست که زمان در حال اتمام است ، یا زندگی و رابطه می تواند پایان یابد.
Handkerchief. In Chinese, it sounds like a farewell greeting.
دستمال . به زبان چینی، مانند وداع به نظر می رسد.
Umbrella. Offering or giving your Chinese friend or colleague an umbrella is a subtle hint of ending a relationship. You can share your umbrella but you have to take it back with you.
چتر. پیشنهاد یا دادن چتر به دوست یا همکار چینی تان اشاره ی ظریفی برای پایان دادن به یک رابطه است. می توانید چتر خود را (با کسی) شریک شوید اما باید آن را با خود برگردانید.
Gifts that come in sets of four. The number 4 is associated with death.
هدیه هایی که در مجموعه های چهار تایی عرضه می شوند. عدد 4 مربوط به مرگ است.
Straw sandals, shoes. It is also taken to mean that you want to part ways.
صندل های حصیری ، کفش. این نیز بدان معناست که می خواهید راهتان را جدا کنید.
Green hat. Green is considered lucky by other people because it is the color of money. For the Chinese however, a green hat means that the wife is being unfaithful.
کلاه سبز. سبز به دلیل اینکه رنگ پول است ، توسط سایر افراد خوش شانس تلقی می شود. اگرچه برای چینی ها ، کلاه سبز به معنای بی وفایی همسر است.
...........................
برای مشاهده فلش کارتهای مکالمه زبان انگلیسی همراه با جعبه لایتنر و
همینطور استفاده از سایر منابع آموزشی مانند گرامر، داستان، مقاله، کالوکیشن،
لغتنامه تصویری و ...، اپلیکیشن بامبو را نصب نمایید.
از اینکه کپی نمی کنید و به تلاش دیگران احترام می گذارید سپاسگزاریم.
ترجمه فارسی : (کاری از گروه بامبو دات آی آر)